>> 欢迎您,客人登录 按这里注册 忘记密码 在线 搜索 论坛风格  帮助   


>>> 以《超时空要塞七》为主,《超时空要塞》系列的相关资讯及讨论。
“迎风飞翔”论坛城市论谈 [返回] → 浏览:[Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手, ... 标记论坛所有内容为已读 

 目前论坛总在线 20 人,本主题共有 3 人浏览。其中注册用户 0 人,访客 3 人。  [关闭详细列表]
发表一个新主题 回复贴子 开启一个新投票 ◆此帖被阅读 64970 次◆  浏览上一篇主题  刷新本主题  树形显示贴子 浏览下一篇主题
 * 贴子主题: [Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手,字幕制作中…… 不分页显示此帖  保存该页为文件  本贴有问题,发送短消息报告给版主  加入个人收藏&关注本贴  显示可打印的版本  把本贴加入收藏夹   

 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 76 楼]
  苦苦寻找 01 话的名词「シモクリス」的“正解”的时候,意外的发现了对字幕翻译很有用的东东,翼兄快来看!O"v&F
http://www.h2.dion.ne.jp/~koga_tj/animeop/magyou/macros7.htmKH.LK
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  kdwgG{
另外,日本 yahoo 搜出的结果「シモ クリ ス」即「下栗須」似乎是日本群馬県藤岡市的一个地名……21E








A life 4 change.

辛辣尖锐的毒舌可以救世,诅咒谩骂的怨舌只会带来毁灭。
没有自知自觉的人类是毁灭世界的决定性因素。



发贴时间2008/07/29 05:59am IP: 已设置保密[本文共284字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 77 楼]
  终于把 01 话的时间轴彻底调好了,就差几首歌的“填词”了。y*gaA








发贴时间2008/07/29 02:11pm IP: 已设置保密[本文共80字节]  
 remember16 
 头衔: 火星派遣地球外交大使

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主
威望: 0 积分: 2357
现金: 25696 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 火星实验 blank
发帖: 2162
精华: 3
资料:  
在线: 198 时 28 分 25 秒
注册: 2006/05/19 04:47am
造访: 2011/07/29 02:04am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 78 楼]
  哈哈~~都很辛苦吗~~~大家加油啊~时间不是问题~~~精益求精啊~~~7fZra








We are more alike, my friend, more than we unlike.



发贴时间2008/07/29 03:43pm IP: 已设置保密[本文共82字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 79 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/07/30 06:23pm 第 1 次编辑]l
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ;
翻译方面已经调整的地方:x
01. 根据中文惯例,舰艇级别及舰艇名用引号括起来。/<q+
02. 每话标题如果为片假名(英文)的话采用双语种显示——英语、中文。P
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  [email protected]
另外,还有几个译名需要确定一下。J9
1. “巴萨拉”、“米莲”、“麦克斯”的问题应该不大。『ガムリン』目前译作“加慕林”。『が』网站里原来作“贾”,似乎不如“加”,因为这个音是重读的;至于『ム』,用“慕”则不如“姆”好了吧,一个四声一个三声,而读它的时候应该降调的。要不要改还在犹豫中,因为还涉及到网站里的译名也要更改的问题。gG
2. Diamond Force 目前译作“钻石武力”。在军用语中,"force" 其实就是军队、部队的意思,例如 "Air Force", "Delta Force",所以香港的译法叫“钻石战队”还是比较贴切的。6{WgPg
3. 『カタスミパーク』目前译作“城隅公园”。其实『片隅(カタスミ)』就是“郊区”或者“城郊”公园吧,感觉这才比较符合国人的习惯,不然太文绉绉了。dBp7oR
4. 巴萨拉的口头禅之一,『いくぜ!』目前译作“开始!”。个人觉得应该改个更响亮点的口号才是。港译的 "Show Time!" 很有神韵,可惜有点不中不洋之嫌。“开唱”、“开场”、“上吧”,大家想想有没有合适的?Tu
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  b['
PS: 建议音译从发音相似度方面进行选字。J%zw{>
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  /g-Y
-=-=-=-=- 以下内容由 fww8fb2008年07月30日 04:16am 时添加 -=-=-=-=-%
另外听了听 bbq 的意见,可能需要做如下改动:$}4
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  F
21©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  >m
00:01:51,300 --> 00:01:53,750Z
同年4月,成立了新的统合政府"s
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ib
“新的”->“新”\
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  h
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  CeY1
75©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  T*$6y
00:07:21,783 --> 00:07:23,848-
本想听到最后的…GHvqO
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  GIm1h
改为“正想听这个的…”。gS"
PS: 日文原话是“很想听的歌曲啊…”。VzYTy
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞   N+eu
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  Cw
96©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  3Z|(YR
00:08:49,500 --> 00:08:52,365f0%D
军方在我们身上投下了巨额的专门经费nUC
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  L|ec,
改为“军方特别为我们投下了专项经费”。n9L
PS: 日文原话“军方在我们身上投下了特别的专门经费”,差别主要在“巨额的”跟“特别的”。dzl%m








发贴时间2008/07/30 02:23am IP: 已设置保密[本文共1765字节]  
 颖少 

 

等级: 要塞居民
信息: 该用户目前不在线 帅哥 卯兔 双子座
威望: 0 积分: 67
现金: 3522 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 台湾 blank
发帖: 53
精华: 2
在线: 16 时 26 分 23 秒
注册: 2006/11/04 08:58pm
造访: 2008/09/25 07:57pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 80 楼]
  加姆林 讚成+1Vp\[4
Diamond Force 其實也可以考慮翻譯 鑽石武力 (聽起來比較威猛 XD?)K^EXM_








发贴时间2008/07/30 02:45pm IP: 已设置保密[本文共103字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 81 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/07/30 06:36pm 第 1 次编辑]j]
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  +y;!

下面引用由颖少2008/07/29 10:45pm 发表的内容:vyA
Diamond Force 其實也可以考慮翻譯 鑽石武力 (聽起來比較威猛 XD?)b\Oz

|NL
目前就是译作“钻石武力”的。p
“武力”这个词,字典里有两种意思:(1) 使用暴力;(2) 指军队的战斗力及人员多少。Be$
但是,唯一接近一点的第二种用法在大陆这边已经几乎绝迹了。B
本来以 "Diamond Force" 这样的规模,叫它做“小队”才勉强合格,估计当初把它译做“战队”的人也是出于威猛方面的考虑吧……W`








发贴时间2008/07/31 10:31am IP: 已设置保密[本文共548字节]  
 remember16 
 头衔: 火星派遣地球外交大使

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主
威望: 0 积分: 2357
现金: 25696 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 火星实验 blank
发帖: 2162
精华: 3
资料:  
在线: 198 时 28 分 25 秒
注册: 2006/05/19 04:47am
造访: 2011/07/29 02:04am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 82 楼]
  还是钻石武力听起来感觉很熟悉~~~赞成~J








发贴时间2008/07/31 02:43pm IP: 已设置保密[本文共60字节]  
 风中之翼 
 头衔: 论坛版主

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主 帅哥 寅虎 白羊座
威望: 0 积分: 507
现金: 15469 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 天津西青 China
发帖: 450
精华: 1
在线: 94 时 58 分 39 秒
注册: 2006/06/09 05:32am
造访: 2013/07/01 11:18pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 83 楼]
  加姆林?视觉效果太差,我很反感,“慕”字挺好看的,而且读起来的话,四声顺嘴多了,和日文那个mu一样一带而过。Hx$ug
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  ^"
公园名那个,嗯,就改成城郊公园吧。"0XEw
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  6tKlB0
麦克斯那句遗憾的叹息,“聴きそびれたか”,是“错过了听的机会啊”的意思(谁说的?怎么会是“很想听的歌曲”?),可是想不出汉语怎么表达。这句是我自己觉得最不爽的一句。。。l
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  /t.;
“武力”那个,我想最初大概是个白字先生把force直接弄成“武力”,结果发现这么叫显得好威猛啊。。然后就这么叫了,汗。y
我觉得这里的force明显不和air force里的force一样了,算是macross世界里的设定,原创的军队编制单位,特别为它篡改一下“武力”的意思也没什么不行的嘛。8BM
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  |U0
那个网站我也找到了,可是只有第一集和最后一集,而第一集的问题基本都找出来了(虽然没解决),所以没什么用了。 Sb*X
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  .;;2
经费那条,特别,又专项,不觉得重复吗?其实是VCD版里有个“巨额”,我觉得加得好,就留下了。N?G~
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  [email protected]
巴萨拉那口号,让我感到汉语的儒生气太重。。。这要人怎么译呢??汉语中哪有那么直白的表达感情的词语啊!我想不如就承认汉语的特点,用上个巧妙又不太文绉绉的四字(或几字都行啊)短语,铿锵一些的。。我正在想但是没想出,谁有空就帮我想吧。0Ep&
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  Fb
歌词那个,我前面贴了个,用诗化了的语言,大家看看行不?行就继续这么做,要是不行。。不行就不行,直白点还更省事呢。49H.
说实在的,这个最累,最难弄,那两首歌的词弄下来,觉得比一译一整集还费神。所以我。。现在有点不敢看planet dance和love heart的词。9|#k
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  3}p
-=-=-=-=- 以下内容由 风中之翼2008年07月31日 10:20am 时添加 -=-=-=-=-~` `<B
下栗須。。好像是个小地方啊,真的有那么大的魄力让人把city7的一部分都起名叫这个吗?{/
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  (h
-=-=-=-=- 以下内容由 风中之翼2008年07月31日 10:27am 时添加 -=-=-=-=-p(
simo-chris?好像是圣徒或是什么别的类似的东西UL
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  5Eg$
-=-=-=-=- 以下内容由 风中之翼2008年07月31日 10:29am 时添加 -=-=-=-=-TNe?-"
对了,好像有些地方DVD里没做字幕,像“はい”之类的,我当时没注意,FB给添上吧。Ek+&o~








风有点大,不过雾散了!


发贴时间2008/08/01 04:18pm IP: 已设置保密[本文共1866字节]  
 lb々q々 
 头衔: 总版主




等级: 七号船团总指挥
信息: 该用户目前不在线 此人为总版主
威望: 0 积分: 41
现金: 1623 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 31
精华: 0
资料:  
在线: 04 时 55 分 05 秒
注册: 2006/05/17 02:37pm
造访: 2010/02/19 05:40am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 84 楼]
  "聴きそびれたか"这个我听错了,是错过了的意思+l2|
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  r'
经费那里就一个特别经费或专项经费就可以了,也没心要加巨额,那些经费一向都是巨额的q^U
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  q7M"
名字那里,用英文好了,基本上都看的慬4t9o,=
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  j
那个1624,还是再查一下资料吧,感觉是位置,不是时间0CI








发贴时间2008/08/02 05:57am IP: 已设置保密[本文共245字节]  
 remember16 
 头衔: 火星派遣地球外交大使

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主
威望: 0 积分: 2357
现金: 25696 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 火星实验 blank
发帖: 2162
精华: 3
资料:  
在线: 198 时 28 分 25 秒
注册: 2006/05/19 04:47am
造访: 2011/07/29 02:04am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 85 楼]
  巴萨拉那口号~~~这挺重要的。。。。的确比较麻烦啊~这一定要弄好呢~~否则我还是习惯听看日文版的词。。uFP3`








发贴时间2008/08/02 02:43pm IP: 已设置保密[本文共120字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 86 楼]
  "Delta Force" 又如何?难道要叫“三角洲武力”?我不太赞成“自造词”,本身已经有惯用法了,还是不要随意杜撰比较好。大家都是站在已经熟悉了剧情的角度来想的,有没有想过第一次看的观众,看到麦克斯第一次提到“让‘钻石武力’进入待机状态”时会怎样以为?大炮?舰队?还是啥?T!buqo
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  3P
『聴きそびれたか』,“最想听的要错过了……”,如何?o;T52
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  vn$qh8
“军方特别为我们投下了专项经费”,原文其实就挺罗嗦的,干脆咱们简便点,不要添油加醋了——“军方为我们投下了特别经费”。dau'
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  hgB_
「下栗須」,我在想,是不是有制作人员老家是那里的……与其可能因为误解而出错,干脆音译算了。=}
另外,一开始的『ボロネーズ』,安全起见,也音译了吧。舰队范围内出了问题还要派出侦察队,总感觉不是那么回事……71N$%a
像以上这种专用名,估计制作方也是随手拈来的,没有特别考究的价值。4*
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  D
00:07:03,331 --> 00:07:06,700jU
“16时24分, 受到来历不明的部队的突然袭击”+:
BBQ 比较赞成 1624 是位置的说法——S.T.R. SubFans 就是这么译的。d0X
我是这么想的,用 4 位数字表示时间毕竟有现实的军方惯例做依据。而用来表示位置的话,首先是找不到有关的官方设定,而且从主观上,就算拿张平面图,让我们用 4 位数字表示位置也绝非易事,何况是三维的宇宙空间……M7 虽然是科幻作品,但是凭空来种说法,未免太天马行空了……:E








发贴时间2008/08/04 01:36pm IP: 已设置保密[本文共1154字节]  
 风中之翼 
 头衔: 论坛版主

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主 帅哥 寅虎 白羊座
威望: 0 积分: 507
现金: 15469 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 天津西青 China
发帖: 450
精华: 1
在线: 94 时 58 分 39 秒
注册: 2006/06/09 05:32am
造访: 2013/07/01 11:18pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 87 楼]
  『聴きそびれたか』--“最想听的要错过了……”,这个好。或者说“把最想听的错过了啊……”[email protected]~p:
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  b:$**
看来还是有很多东西要音译了,还有第二集的“阿克秀”。。5
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  D$l`%m
关于Force的译法,我想会跑来看M7的人,多数都属于已经熟悉了这个系列的人,其他的Macross怎么译的,就照那样译吧。反正要是有人选M7来作Macross系列的入门的话,他已经犯了个错误。_"\us-
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  D
1624,肯定是时间的,一是有现实依据,二来已经提到是“前卫舰”受到攻击,所以用不着再强调位置了,自家的船在哪里肯定一清二楚;再有,演唱会是在傍晚,这也与16时24分吻合。{]z
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  !ti
经费那句,原文就是说“军方为我们投入了特别的钱”,是我觉得该添点油才弄得复杂的,嗯,FB那么说就挺好。bZ
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  B(L\2X
然后。。84楼没头像那家伙,哪儿冒出来的#o+[W








发贴时间2008/08/04 05:57pm IP: 已设置保密[本文共656字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 88 楼]
 
下面引用由风中之翼2008/08/04 01:57am 发表的内容:+yb
然后。。84楼没头像那家伙,哪儿冒出来的

IHr
左护法 bbq 是也。O6;=2E








发贴时间2008/08/05 01:40am IP: 已设置保密[本文共177字节]  
 fww8fb 
 头衔: 论坛坛主




等级: Anima Spiritia
信息: 该用户目前不在线 此人为坛主
威望: 0 积分: 1478
现金: 22032 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 保密 blank
发帖: 1340
精华: 6
资料:  
在线: 251 时 40 分 54 秒
注册: 2006/05/16 04:29pm
造访: 2020/02/28 10:59pm
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 89 楼]
  [这个贴子最后由fww8fb在 2008/08/05 10:46am 第 3 次编辑]@*0/
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  w\
『ガムリン』——“加慕林”。就定下来了罢,『ム』虽说在这里是降调,但还是跟普通话的四声接近点。这么一来,这个译名是“前无古人”了,呵呵。&|RFL
『ボロネーズ』——“波洛涅兹”。这个也可以定下来了,惯用译法,google 一下有近万个完全一致的搜索结果。Zz(e?
『シモクリス』——“希莫克利斯”。如何?dt?w~
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  !=v6O
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  UT[FC?
另外,翻译是件严谨的事情,大家最好不要以个人喜好为理由来遣词造句选字。\_[|Yp
我打算这几天去图书馆找本翻译相关的理论书来看看。 LUhC








发贴时间2008/08/06 01:23am IP: 已设置保密[本文共501字节]  
 remember16 
 头衔: 火星派遣地球外交大使

 

等级: 七号要塞舰长
信息: 该用户目前不在线 此人为版主
威望: 0 积分: 2357
现金: 25696 银子
存款: 没开户
贷款: 没贷款
来自: 火星实验 blank
发帖: 2162
精华: 3
资料:  
在线: 198 时 28 分 25 秒
注册: 2006/05/19 04:47am
造访: 2011/07/29 02:04am
消息 查看 搜索 好友 引用 回复贴子回复 只看我 [第 90 楼]
  恩,我投赞成票~~哈哈。。又有很多专业名词要记了~~05q\;
©“迎风飞翔”论坛 -- MACROSS 7 爱好者们的要塞  9
翻译相关的理论书。。。这种书可是超厚的。。。。老大,一路走好~~~SPC*








发贴时间2008/08/06 00:56pm IP: 已设置保密[本文共138字节]  

 9 9 7 [ 1 2 3 4 5 6 7 ] 8 :

快速回复主题: [Fire!]M7 HD-DVD 清晰版到手,字幕制作中……
您目前的身份是: 客人 ,要使用其他用户身份,请输入用户名和密码。未注册客人请输入网名,密码留空。
输入用户名和密码: 用户名: 没有注册? 密码: 忘记密码?
上传附件或图片 (最大容量 200KB)
目前附件:(如不需要某个附件,只需删除内容中的相应 [UploadFile ...] 标签即可) [删除]
选项  插入魔法表情

使用 LeoBBS 标签?
显示您的签名?
使用表情字符转换?
使用字体转换?

    快速引用第 楼层的回复
 顶端 加到"个人收藏夹" 主题管理总固顶 取消总固顶 区固顶 取消区固顶 固顶 取消固顶 提升 沉底
加重 取消加重 精华 取消精华 锁定 解锁 删除 删除回复 移动


© 中文版权所有: 迎风飞翔
程序版权所有:山鹰(糊)、花无缺  版本:LeoBBS X Build060331
 

本论坛言论纯属发表者个人意见,与 “迎风飞翔”论坛 立场无关
当前页面执行消耗时间: 130.00 毫秒 [Gzip: On, Level: 9]